< Job 13 >

1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.

< Job 13 >