< Job 13 >
1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.