< Job 13 >

1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
What ye know, I know also: I am not inferior to you.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.

< Job 13 >