< Job 13 >
1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.