< Job 12 >
2 Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
3 Et moi, j'ai comme vous un cœur.
Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
4 Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
5 Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
6 toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
7 Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
8 Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
9 Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
10 N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
11 L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
12 La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
13 Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
14 S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
15 S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
16 Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
17 C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
18 Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
19 Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
20 Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
21 Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
23 Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
24 Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
25 Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.
No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.