< Job 12 >

1 Et Job reprenant dit:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 Et moi, j'ai comme vous un cœur.
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.

< Job 12 >