< Job 12 >
2 Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
“Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
3 Et moi, j'ai comme vous un cœur.
Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
4 Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
5 Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
6 toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
7 Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
“Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
8 Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
9 Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
10 N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
11 L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
12 La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
13 Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
“Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
14 S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
15 S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
16 Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
17 C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
18 Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
19 Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
20 Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
21 Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
22 Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
23 Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
24 Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
25 Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.
Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.