< Job 12 >
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
3 Et moi, j'ai comme vous un cœur.
Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
4 Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
5 Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
6 toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
7 Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
8 Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
10 N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
11 L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
12 La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
13 Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
14 S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
15 S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
16 Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
17 C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
18 Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
19 Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
20 Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
21 Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
23 Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
24 Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.
Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.