< Job 12 >

1 Et Job reprenant dit:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد.۲
3 Et moi, j'ai comme vous un cœur.
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟۳
4 Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است.۴
5 Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد.۵
6 toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند.۶
7 Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود.۷
8 Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید.۸
9 Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است،۹
10 N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟۱۰
11 L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟۱۱
12 La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد.۱۲
13 Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است.۱۳
14 S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود.۱۴
15 S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد.۱۵
16 Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است.۱۶
17 C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند.۱۷
18 Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد.۱۸
19 Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد.۱۹
20 Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد.۲۰
21 Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند.۲۱
22 Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد.۲۲
23 Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید.۲۳
24 Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست.۲۴
25 Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند.۲۵

< Job 12 >