< Job 12 >

1 Et Job reprenant dit:
Yobo azongisaki:
2 Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 Et moi, j'ai comme vous un cœur.
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.

< Job 12 >