< Job 12 >

1 Et Job reprenant dit:
E GIOBBE rispose, e disse:
2 Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
3 Et moi, j'ai comme vous un cœur.
Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
4 Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
5 Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
6 toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
7 Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
8 Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
9 Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
10 N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
11 L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
12 La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
13 Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
14 S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
15 S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
16 Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
17 C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
18 Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
19 Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
20 Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
21 Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
22 Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
23 Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
24 Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
25 Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.
Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.

< Job 12 >