< Job 12 >
OLELO mai ia o Ioba, i mai la,
2 Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
He oiaio, o oukou ka poe kanaka, A e make pu ka noiau me oukou.
3 Et moi, j'ai comme vous un cœur.
Aka, he naauao ko'u e like me oukou; Aole au i emi malalo iho o oukou: A owai la ka mea ike ole i na mea like me keia mau mea?
4 Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
Ua lilo au i mea heneheneia e kona hoalauna, E kahea ana i ke Akua, a hoolohe mai oia ia ia; O ka mea pono a me ka hala ole, ua akaakaia oia.
5 Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
Me ka ipukukui i hoowahawahaia i ka manao o ka mea e noho nanea ana, Pela ka mea ua kokoke pahee kona mau wawae.
6 toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
Ua pomaikai na halelewa o ka poe luku wale, A ua noho maluhia ka poe hoonaukiuki aku i ke Akua; Iloko o ko lakou lima na ke Akua i haawi mai.
7 Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
Aka, ano e ninau i na holoholona, a e ao mai lakou ia oe; A me na manu o ka lewa, a e hoike mai lakou ia oe;
8 Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
E olelo aku paha i ka honua, a e ao mai no ia ia oe: A o na ia o ke kai e hoakaka mai no lakou ia oe,
9 Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
Owai la ka mea ike ole i keia mau mea a pau, Na ka lima o Iehova i hana keia?
10 N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
Iloko o kona lima ka uhane o na mea ola a pau, A me ka hanu o na kanaka a pau.
11 L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
Aole anei e hoao ke pepeiao i na olelo? A e hoao ka waha i ka ai nona iho?
12 La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
Me ka poe kahiko ka maiau, A me ke ola loihi ka naauao.
13 Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
Ia ia ka naauao, a me ka ikaika; Nona ka oleloao, a me ke akamai.
14 S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
Aia hoi, ke wawahi nei oia, aole e kukulu hou ia; Ke hahao aku ia i ke kanaka iloko, aole e hookuuia'ku.
15 S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
Aia hoi, ke hoopaa nei oia i na wai, a ua maloo lakou: A hookuu aku oia ia lakou, a luku lakou i ko ka honua.
16 Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
Me ia ka ikaika, a me ka naauao: Nona ka mea i hoopuniia, a me ka mea hoopuni.
17 C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
Ua lawe pio aku ia i na kakaolelo, A hoolilo i na lunakanawai i poe hawawa.
18 Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
Kala aku no ia i ka mea paa o na'lii, A kaei aku ia i ko lakou puhaka i ke kaei.
19 Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
Alakai pio aku ia i na kahuna, A hookahuli i ka poe ikaika.
20 Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
Hoopau aku ia i ka olelo a ka poe oiaio, A lawe aku ia i ka naauao, mai ka poe kahiko aku.
21 Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
Ninini iho ia i ka hoino maluna o na'lii, A kala ae no ia i ke kaei o ka poe ikaika.
22 Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Hoike mai ia i na mea hohonu mailoko mai o ka pouli, A hoopuka no ia i ka malamalama mai ka malu make mai.
23 Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
Hoomahuahua no ia i na lahuikanaka, a luku aku no hoi ia lakou: Hoonui aku no ia i na lahuikanaka, a hoemi hou iho ia lakou.
24 Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
Lawe aku ia i ka naauao o na luna o kanaka ma ka honua; A hooauwana ia lakou ma ka waonahele, aohe alauui.
25 Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.
Haha lakou iloko o ka pouli aohe malamalama, A e hoohikaka aku oia ia lakou, me he mea ona la.