< Job 12 >

1 Et Job reprenant dit:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
3 Et moi, j'ai comme vous un cœur.
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
5 Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
6 toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
7 Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
8 Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9 Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
10 N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
11 L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
12 La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
Ja, “bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten”.
13 Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
15 S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
16 Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
17 C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
18 Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
19 Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
20 Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
21 Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
22 Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
23 Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
24 Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

< Job 12 >