< Job 12 >
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
3 Et moi, j'ai comme vous un cœur.
And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
4 Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
5 Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
6 toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
7 Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
8 Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
9 Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
10 N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
11 L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
12 La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
13 Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
14 S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
15 S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
16 Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
17 C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
18 Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
19 Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
20 Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
21 Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
22 Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
23 Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
24 Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
25 Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.
Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.