< Job 11 >
1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol )
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
Дуже од земље, шире од мора.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.