< Job 11 >

1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol h7585)
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

< Job 11 >