< Job 11 >
1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol )
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
その量は地よりも長く、海よりも広い。
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。