< Job 11 >

1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol h7585)
Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol h7585)
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!

< Job 11 >