< Job 11 >
1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
“Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
But, oh, that God would speak and open his lips against you;
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”