< Job 11 >
1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol )
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.