< Job 11 >

1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
“Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol h7585)
Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol h7585)
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
For you forget misery, As waters passed away you remember.
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”

< Job 11 >