< Job 11 >

1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol h7585)
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol h7585)
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.

< Job 11 >