< Job 11 >
1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol )
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.