< Job 11 >
1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
But Zophar the Naamathite, responding, said:
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol )
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
His measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
But you have fortified your heart and extended your hands to him.
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.