< Job 11 >
1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
“Should not the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol (Sheol ). What can you know?
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he does not consider it.
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”