< Job 11 >
1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.