< Job 10 >
1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].