< Job 10 >

1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans

< Job 10 >