< Job 10 >
1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'