< Job 10 >
1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”