< Job 10 >
1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.