< Job 10 >
1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine on the counsel of the wicked?
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
That you enquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction;
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me.
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me; changes and war are against me.
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.