< Job 10 >

1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.

< Job 10 >