< Job 10 >

1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”

< Job 10 >