< Job 10 >
1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。