< Job 10 >

1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
重新襲擊我,加倍對我洩怒。
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!

< Job 10 >