< Isaïe 7 >
1 Et dans les jours d'Achaz, fils de Joatham, fils d'Ozias, roi de Juda, il arriva que Rasin, roi d'Aram, et Phacée, fils de Romélie, roi d'Israël, marchèrent contre Jérusalem pour lui faire la guerre; mais ils ne purent la tenir assiégée.
In the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah [Praised], Rezin the king of Syria [Elevated], and Pekah the son of Remaliah, king of Israel [God prevails], went up to Jerusalem [City of peace] to war against it, but could not prevail against it.
2 Et un message fut apporté en la maison de David, disant: Aram est coalisé avec Éphraïm. Et l'âme du roi fut saisie de stupeur, ainsi que l'âme de son peuple; comme dans une forêt les feuilles sont agitées par le vent.
David [Beloved]’s house was told, “Syria [Elevated] is allied with Ephraim [Fruit].” His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
3 Et le Seigneur dit à Isaïe: Va à la rencontre d'Achaz, toi et ton fils Jasub qui te reste; prends le chemin d'en haut dans le champ du Foulon près la piscine;
Then Adonai said to Isaiah [Salvation of Yah], “Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller’s field.
4 Et dis au roi: Tiens-toi en repos, et sois sans crainte; que ton âme ne soit pas abattue par ces deux bouts de tison qui fument; car, lorsque le transport de ma colère éclatera, je te guérirai encore une fois.
Tell him, ‘Be careful, and keep calm. Don’t be afraid, neither let your heart be faint because of these two tails of smoking torches, for the fierce anger of Rezin and Syria [Elevated], and of the son of Remaliah.
5 Quant au fils d'Aram et au fils de Romélie, parce qu'ils ont conçu un mauvais dessein, disant:
Because Syria [Elevated], Ephraim [Fruit], and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
6 Montons en Judée, et, nous liguant contre eux, soumettons-les à nous, et donnons-leur pour roi le fils de Tabéel;
“Let’s go up against Judah [Praised], and tear it apart, and let’s divide it among ourselves, and set up a king within it, even the son of Tabeel.”
7 Voici ce que dit le Seigneur des armées: Ce complot ne subsistera pas, il ne s'accomplira point.
This is what the Lord Adonai says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
8 Mais Damas restera la capitale de Syrie, et Rasin, roi de Damas. Et soixante-cinq ans encore, le royaume d'Éphraïm cessera d'être un peuple,
For the head of Syria [Elevated] is Damascus [Bucket of blood], and the head of Damascus [Bucket of blood] is Rezin; and within sixty-five years Ephraim [Fruit] shall be broken in pieces, so that it shall not be a people;
9 Et Samarie, la capitale d'Éphraïm, et le fils de Romélie, la capitale de Samarie. Et si vous ne me croyez point, c'est que vous manquerez d'intelligence.
and the head of Ephraim [Fruit] is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If you will not believe, surely you shall not be established.’”
10 Et le Seigneur continua de parler à Achaz, disant:
Adonai spoke again to Ahaz, saying,
11 Demande un signe au Seigneur ton Dieu, soit dans le ciel, soit dans l'abîme. (Sheol )
“Ask a sign of Adonai your God; ask it either in the depth, or in the height above.” (Sheol )
12 Et Achaz dit: Non, je ne demanderai rien, et je ne tenterai point le Seigneur.
But Ahaz said, “I will not ask, neither will I tempt Adonai.”
13 Et le Seigneur reprit: Écoutez donc, maison de David. Est-ce pour vous si peu de chose que de soutenir une lutte contre des hommes? Et comment soutiendrez-vous une lutte contre Dieu?
He said, “Sh'ma ·Hear obey· now, house of David [Beloved]. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?
14 C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe. Voilà que la Vierge concevra dans son sein, et elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom d'Emmanuel.
Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name 'Immanu El [God is with us].
15 Il mangera du beurre et du miel, avant de savoir discerner le mal ou choisir le bien.
He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
16 Aussi même avant de connaître le bien et le mal, cet enfant rejettera le mal, pour choisir le bien. Et cette terre, que tu crains, elle sera abandonnée de la présence de ces deux rois.
For before the child knows to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings you abhor shall be forsaken.
17 Et le Seigneur enverra sur toi, et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, des jours tels qu'il n'en est point venu depuis le jour où Éphraïm a repoussé de Juda le roi des Assyriens.
Adonai will bring on you, on your people, and on your father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim [Fruit] departed from Judah [Praised]; even the king of Assyria [Level plain].
18 Et voici ce qui arrivera: en ce jour le Seigneur sifflera pour appeler les mouches qui dominent sur une partie du fleuve d'Égypte, et les abeilles qui sont dans la région d'Assyrie.
It will happen in that day that Adonai will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt [Abode of slavery], and for the bee that is in the land of Assyria [Level plain].
19 Et elles viendront toutes dans les vallons de la terre, et dans les creux des rochers, et dans les cavernes, et dans tous les ravins.
They shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.
20 Ce jour-là, avec un rasoir loué sur les rives du fleuve du roi assyrien, le Seigneur rasera la tête de son peuple, et lui ôtera les poils de ses pieds et de sa barbe.
In that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria [Level plain], the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.
21 Et en ce jour un homme à peine nourrira une vache et deux brebis.
It shall happen in that day that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;
22 Et, au lieu de boire du lait en abondance, tout homme resté dans la contrée à peine y mangera du beurre et du miel.
and it shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for everyone will eat butter and honey that is left within the land.
23 Et en ce jour il arrivera que tout lieu où il y aura eu des milliers de vignes, estimées des milliers de sicles, sera aride et couvert de ronces.
It will happen in that day that every place where there were a thousand vines at a thousand silver shekels [25 lb; 11.34 kg], shall be for briers and thorns.
24 On y entrera avec l'arc et la flèche, parce que toute la terre sera aride et couverte de ronces;
People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
25 Et toute montagne jadis labourée sera inculte. Et la crainte ne l'envahira plus; car, à cause de son aridité et de ses ronces, ce ne sera plus qu'un pâturage pour les brebis et un passage pour les bœufs.
All the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending out of oxen, and for the treading of sheep.”