< Isaïe 32 >

1 Voilà qu'un roi juste va régner, et que les princes gouverneront selon la justice.
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
2 Et ce sera un homme cachant ses discours, et il se cachera comme on se détourne d'une eau rapide; et il apparaîtra dans Sion comme un fleuve qui coule glorieux sur une terre altérée.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃
3 Et le peuple ne mettra plus sa confiance en ces hommes; mais ils prêteront l'oreille pour écouter.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃
4 Et le cœur des faibles sera attentif à s'instruire; et les langues mêmes qui bégayent apprendront vite à prononcer des paroles de paix.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
5 Et alors on ne dira plus à l'insensé: Règne, et tes serviteurs ne te diront plus: Tais-toi;
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
6 Car l'insensé parlera follement, et son cœur méditera des vanités; il ne pensera qu'à mal faire, à tromper le Tout-Puissant, à disperser les âmes affamées, à renvoyer vides les âmes altérées.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃
7 Car le conseil des méchants projettera des choses iniques, pour détruire les petits avec des paroles injustes, et ruiner dans le jugement la cause des humbles.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
8 Cependant les hommes pieux ont délibéré des choses sensées, et tel leur conseil demeure.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃
9 Femmes riches, levez-vous et soyez attentives à ma voix; filles, écoutez mes paroles avec confiance.
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃
10 Gardez-en la mémoire durant une année entière, dans une douleur mêlée d'espérance. La vendange est détruite, elle a cessé, elle ne reviendra plus.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃
11 Soyez stupéfaites, soyez tristes, vous si confiantes; ôtez vos vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃
12 Frappez vos poitrines, à cause des moissons regrettées de vos champs, et des fruits de vos vignes.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃
13 La terre de mon peuple ne produira plus que des ronces et de mauvaises herbes; et de toute demeure la joie sera bannie. Cette ville opulente,
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃
14 Et ses maisons sont délaissées; ils abandonneront les richesses de la ville et leurs maisons si convoitées. Les bourgs seront à jamais des cavernes, délices des ânes sauvages, abri pour les pasteurs,
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃
15 Jusqu'à ce que sur vous vienne l'Esprit d'en haut. Et le Carmel devenu désert sera réputé une forêt.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃
16 Et la justice habitera dans le désert, et l'équité résidera sur le Carmel.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
17 Et la paix sera l'œuvre de l'équité, et la justice vivra en repos, et le peuple aura confiance jusqu'à la fin des siècles.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
18 Et le peuple du Seigneur habitera en assurance la ville de la paix, et il s'y reposera au sein de la richesse.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
19 Et si la grêle tombe, ce ne sera pas sur vous, et ceux qui habiteront la forêt seront en sûreté comme ceux de la plaine.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃
20 Heureux ceux qui sèment des terres arrosées, que le bœuf et l'âne foulent aux pieds.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃

< Isaïe 32 >