< Isaïe 28 >

1 Malheur à la couronne d'orgueil, ô mercenaires d'Éphraïm; fleur qui tombe de sa gloire sur la cime de la montagne fertile; hommes ivres sans vin.
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim [Fruit], and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine!
2 Voilà que la colère du Seigneur est violente et terrible, comme la grêle tombant où il n'y a point d'abri, tombant avec force comme une inondation qui ravage une campagne; il donnera le repos à la terre. Sous les mains
Behold, 'Adonay [Lord] has a mighty and strong one. Like a storm of hail, a destroying storm, and like a storm of mighty waters overflowing, he will cast them down to the earth with his hand.
3 Et les pieds sera foulée votre couronne d'orgueil, ô mercenaires d'Éphraïm!
The crown of pride of the drunkards of Ephraim [Fruit] will be trodden under foot.
4 Et la fleur détachée de l'espérance de votre gloire, sur la cime de la haute montagne, sera comme le premier fruit mûr du figuier; celui qui l'aura vu, avant que sa main l'ait saisi, désirera le dévorer.
The fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley, shall be like the first-ripe fig before the summer; which someone picks and eats as soon as he sees it.
5 Ce jour-là, le Seigneur Dieu des armées sera une couronne d'espérance, et comme une guirlande de gloire, pour le reste de son peuple.
In that day, Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies] will become a crown of glory, and a diadem ·crown· of beauty, to the residue of his people;
6 Ils seront restés en esprit de justice pour rendre la justice, et détruire les forces de ceux qui les entravent.
and a spirit of mishpat ·justice· to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
7 Car ils ont été entraînés au péché par le vin; ils ont été égarés par les boissons fermentées; prêtres et prophètes ont perdu le sens, à cause des boissons fermentées; ils ont été absorbés par le vin; ils ont chancelé dans l'ivresse, ils ont erré: telle est ma vision.
They are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· with wine, and stagger with strong drink. The priest and the prophet are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· with strong drink. They are swallowed up by wine. They stagger with strong drink. They are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· in vision. They stumble in judgment.
8 La malédiction consumera leurs conseils; car leurs conseils sont nés de la cupidité.
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
9 A qui avons-nous prédit ces maux? à qui avons-nous porté ce message? A vous qui venez d'être sevrés, vous qu'on vient de retirer de la mamelle.
Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
10 Attendez affliction sur affliction, espérance sur espérance; encore un peu de temps, encore un peu de temps.
For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.
11 Avec des lèvres dédaigneuses, en une langue étrangère, Dieu parlera à ce peuple.
But he will speak to this nation with stammering lips and in another language;
12 Il lui dira: Voici le repos de celui qui a faim, et voilà son affliction; et ils n'ont pas voulu écouter.
to whom he said, “This is the resting place. Give rest to weary;” and “This is the refreshing;” yet they would not sh'ma ·hear obey·.
13 Et la prédiction du Seigneur sera pour eux: affliction sur affliction, espérance sur espérance; encore un peu de temps, encore un peu de temps; afin qu'ils partent, et qu'ils tombent à la renverse; et ils seront broyés, et ils seront pris au piège, et ils périront.
Therefore Adonai’s word will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.
14 A cause de cela, écoutez la parole du Seigneur, hommes opprimés, et vous, princes de ce peuple qui est en Jérusalem.
Therefore sh'ma ·hear obey· Adonai’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem [City of peace]:
15 Vous disiez: Nous avons fait un pacte avec l'enfer, et des conventions avec la mort; s'il passe un tourbillon impétueux, il ne viendra pas sur nous; nous avons fait du mensonge notre espérance, nous serons abrités par le mensonge. (Sheol h7585)
“Because you have said, ‘We have made a covenant ·binding contract between two or more parties· with death, and with Sheol ·Place of the dead· are we in agreement. When the overflowing scourge passes through, it won’t come to us; for we have made lies our refuge, and we have hidden ourselves under falsehood.’” (Sheol h7585)
16 A cause de cela, ainsi dit le Seigneur, voilà que je mets dans les fondations de Sion une pierre de grand prix, une pierre choisie et précieuse; c'est la pierre angulaire et honorable des fondations; et celui qui croira en elle ne sera point confondu.
Therefore thus says 'Adonay Adonai [Lord Yahweh], “Behold, I lay in Zion [Mountain ridge, Marking] for a foundation stone, a tried stone, a precious corner-stone of a sure foundation. He who trusts shall not act hastily.
17 Et je rendrai un jugement, pour qu'il soit une espérance; et ma miséricorde sera pesée avec mesure; et vainement ils seront appuyés sur le mensonge; si le tourbillon a passé près de vous,
I will make mishpat ·justice· the measuring line, and righteousness the plumb line. The hail will sweep away the refuge of lies, and the waters will overflow the hiding place.
18 Est-ce parce que Dieu n'a pu rompre votre alliance avec la mort, ni l'espérance que vous placiez sur l'enfer? Si le tourbillon impétueux passe, il vous foulera aux pieds; (Sheol h7585)
Your covenant ·binding contract between two or more parties· with death shall be annulled, and your agreement with Sheol ·Place of the dead· shall not stand. When the overflowing scourge passes through, then you will be trampled down by it. (Sheol h7585)
19 S'il passe, il vous prendra dès l'aurore; dès l'aurore il passera, et il durera tout le jour, et la nuit votre attente sera pire encore. Instruisez-vous à comprendre,
As often as it passes through, it will seize you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be nothing but terror to understand the message.”
20 O vous qui êtes tourmentés, vous dites: Nous ne pouvons combattre, nous sommes trop faibles pour nous rassembler.
For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in.
21 Le Seigneur s'élèvera contre vous, comme contre la montagne des impies, et il se tiendra dans la vallée de Gabaon; et il fera ses œuvres avec colère, œuvres d'amertume; et il agira avec un courroux qui lui est étranger, et il vous frappera d'une plaie qui lui est étrangère
For Adonai will rise up as on Mount Perazim. He will be angry as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his unusual work, and bring to pass his act, his extraordinary act.
22 Gardez-vous de vous réjouir et de rendre plus forts vos liens; car j'ai appris du Seigneur Dieu des armées les œuvres accomplies et prochaines qu'il fera par toute la terre.
Now therefore don’t be scoffers, lest your bonds be made strong; for I have sh'ma ·heard obeyed· a decree of destruction from 'Adonay, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies], on the whole earth.
23 Prêtez l'oreille, écoutez ma voix, soyez attentifs et recueillez mes paroles.
Give ear, and sh'ma ·hear obey· my voice! Listen, and hear my speech!
24 Est-ce que le laboureur laboure toute la journée? Ne prépare-t-il pas la semence avant de travailler à la terre?
Does he who plows to sow plow continually? Does he keep turning the soil and breaking the clods?
25 Après en avoir aplani la surface, ne sème-t-il pas de la poivrette et du cumin? Ne sème-t-il pas ensuite du froment, de l'orge, du millet, de l'épeautre, selon ses desseins?
When he has leveled its surface, does not he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place?
26 Or tu seras instruit par le jugement de ton Dieu, et tu te réjouiras.
For his God instructs him in right judgment, and teaches him.
27 Car la poivrette n'est point nettoyée durement; on ne fait point passer les roues d'un char sur le cumin, mais on bat la poivrette avec une verge;
For the dill are not threshed with a sharp instrument, neither is a cart wheel turned over the cumin; but the dill is beaten out with a stick, and the cumin with a rod.
28 Et on mange le cumin avec du pain. Ainsi moi, je ne serai pas éternellement irrité contre vous, et la voix de mon amertume ne vous écrasera point toujours.
Bread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, his horses don’t grind it.
29 Tous ces signes viennent du Seigneur des armées; méditez-les, et rejetez toute vaine consolation.
This also comes out from Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.

< Isaïe 28 >