< Osée 6 >

1 Allons et retournons au Seigneur notre Dieu; car c'est Lui qui nous a pris, et Il nous guérira; Il nous a frappés, et Il pansera nos blessures.
לכו ונשובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו
2 En deux jours, Il nous rendra la santé; le troisième jour, nous nous lèveront et nous vivrons devant Lui,
יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו
3 et nous Le connaîtrons; notre désir sera de connaître le Seigneur; nous Le trouverons prêt dès l'aurore; Il viendra à nous, comme à la terre les pluies du matin et du soir.
ונדעה נרדפה לדעת את יהוה כשחר נכון מצאו ויבוא כגשם לנו כמלקוש יורה ארץ
4 Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-Je, Juda? Ta miséricorde est comme le brouillard de matin, comme la rosée du soir.
מה אעשה לך אפרים מה אעשה לך יהודה וחסדכם כענן בקר וכטל משכים הלך
5 À cause de cela J'ai moissonné vos prophètes; Je les ai tués d'un mot de Ma bouche, et Mon jugement apparaîtra comme la lumière,
על כן חצבתי בנביאים--הרגתים באמרי פי ומשפטיך אור יצא
6 parce que Je préfère la miséricorde aux sacrifices, et la connaissance de Dieu aux holocaustes.
כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות
7 Mais ils sont comme l'homme qui viole l'alliance; c'est là que m'a méprisé
והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי
8 Galaad, ville qui fabrique des choses vaines, ville qui trouble l'eau,
גלעד קרית פעלי און--עקבה מדם
9 et sa force est celle d'un pirate. Les prêtres ont caché des embûches sur la voie; ils ont tué Sichem; ils ont commis des crimes
וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו שכמה כי זמה עשו
10 en la maison d'Israël; là J'ai vu des choses horribles: la prostitution d'Éphraïm, la souillure d'Israël et de Juda.
בבית ישראל ראיתי שעריריה (שערוריה) שם זנות לאפרים נטמא ישראל
11 Commence à vendanger pour toi-même, tandis que Je ramènerai Mon peuple de la captivité.
גם יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי

< Osée 6 >