< Osée 6 >
1 Allons et retournons au Seigneur notre Dieu; car c'est Lui qui nous a pris, et Il nous guérira; Il nous a frappés, et Il pansera nos blessures.
In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord:
2 En deux jours, Il nous rendra la santé; le troisième jour, nous nous lèveront et nous vivrons devant Lui,
For he hath taken us, and he will heal us: he will strike, and he will cure us.
3 et nous Le connaîtrons; notre désir sera de connaître le Seigneur; nous Le trouverons prêt dès l'aurore; Il viendra à nous, comme à la terre les pluies du matin et du soir.
He will revive us after two days: on the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. We shall know, and we shall follow on, that we may know the Lord. His going forth is prepared as the morning light, and he will come to us as the early and the latter rain to the earth.
4 Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-Je, Juda? Ta miséricorde est comme le brouillard de matin, comme la rosée du soir.
What shall I do to thee, O Ephraim? what shall I do to thee, O Juda? your mercy is as a morning cloud, and as the dew that goeth away in the morning.
5 À cause de cela J'ai moissonné vos prophètes; Je les ai tués d'un mot de Ma bouche, et Mon jugement apparaîtra comme la lumière,
For this reason have I hewed them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments shall go forth as the light.
6 parce que Je préfère la miséricorde aux sacrifices, et la connaissance de Dieu aux holocaustes.
For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts.
7 Mais ils sont comme l'homme qui viole l'alliance; c'est là que m'a méprisé
But they, like Adam, have transgressed the covenant, there have they dealt treacherously against me.
8 Galaad, ville qui fabrique des choses vaines, ville qui trouble l'eau,
Galaad is a city of workers of idols, supplanted with blood.
9 et sa force est celle d'un pirate. Les prêtres ont caché des embûches sur la voie; ils ont tué Sichem; ils ont commis des crimes
And like the jaws of highway robbers, they conspire with the priests who murder in the way those that pass out Sichem: for they have wrought wickedness.
10 en la maison d'Israël; là J'ai vu des choses horribles: la prostitution d'Éphraïm, la souillure d'Israël et de Juda.
I have seen a horrible thing in the house of Israel: the fornications of Ephraim there: Israel is defiled.
11 Commence à vendanger pour toi-même, tandis que Je ramènerai Mon peuple de la captivité.
And thou also, O Juda, set thee a harvest, when I shall bring back captivity of my people.