< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
2 Vous inspirerez crainte et terreur à toutes les bêtes fauves de la terre, aux oiseaux du ciel, à tout ce qui se meut sur la terre, et à tous les poissons de la mer. Je les livre à vos mains.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
3 Tout ce qui se meut et a vie vous servira d'aliment; je vous donne de même, dans les champs, toute plante potagère.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
4 Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
5 Car votre sang, le sang de votre vie, je le rechercherai jusque dans les griffes des bêtes fauves, et je rechercherai la vie de l'homme jusque dans les mains de l'homme son frère.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
6 Celui qui versera le sang de l'homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j'ai créé l'homme à l'image de Dieu.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
7 Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle.
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant:
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
9 Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité,
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10 Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l'arche avec vous.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
11 J'établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n'y aura plus de déluge qui détruise la terre.
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
12 Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures:
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
13 Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
14 Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l'arc paraîtra dans la nue.
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n'y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
16 Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l'alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
17 Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
18 Or, les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
19 Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
20 Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
21 Et il but du vin, et, s'étant enivré, il se mit nu en sa demeure.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
22 Or, Cham, le père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il s'en alla le dire à ses deux frères au dehors.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
23 Mais Sem et Japhet ayant pris un manteau, l'étendirent ensemble sur leurs épaules, s'approchèrent à reculons, et cachèrent la nudité de leur père; leur visage regardait à l'opposé, et ils ne virent point la nudité de leur père.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
24 Or, Noé, étant sorti du sommeil causé par le vin, apprit ce qu'avait fait à son sujet son fils puîné.
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
25 Et il dit: Maudit soit l'esclave Chanaan; il sera le serviteur de ses frères.
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
26 Il dit ensuite: Béni soit le Seigneur, le Dieu de Sem, et l'esclave Chanaan sera serviteur de Sem.
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
27 Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
29 Et tous les jours de Noé formèrent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est