< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
2 Vous inspirerez crainte et terreur à toutes les bêtes fauves de la terre, aux oiseaux du ciel, à tout ce qui se meut sur la terre, et à tous les poissons de la mer. Je les livre à vos mains.
The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
3 Tout ce qui se meut et a vie vous servira d'aliment; je vous donne de même, dans les champs, toute plante potagère.
Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
4 Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
5 Car votre sang, le sang de votre vie, je le rechercherai jusque dans les griffes des bêtes fauves, et je rechercherai la vie de l'homme jusque dans les mains de l'homme son frère.
But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
6 Celui qui versera le sang de l'homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j'ai créé l'homme à l'image de Dieu.
Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
7 Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle.
As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant:
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité,
“As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
10 Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l'arche avec vous.
and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
11 J'établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n'y aura plus de déluge qui détruise la terre.
I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures:
God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
13 Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
14 Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l'arc paraîtra dans la nue.
It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n'y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
16 Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l'alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
18 Or, les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan.
The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
21 Et il but du vin, et, s'étant enivré, il se mit nu en sa demeure.
He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
22 Or, Cham, le père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il s'en alla le dire à ses deux frères au dehors.
Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 Mais Sem et Japhet ayant pris un manteau, l'étendirent ensemble sur leurs épaules, s'approchèrent à reculons, et cachèrent la nudité de leur père; leur visage regardait à l'opposé, et ils ne virent point la nudité de leur père.
So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
24 Or, Noé, étant sorti du sommeil causé par le vin, apprit ce qu'avait fait à son sujet son fils puîné.
When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
25 Et il dit: Maudit soit l'esclave Chanaan; il sera le serviteur de ses frères.
So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
26 Il dit ensuite: Béni soit le Seigneur, le Dieu de Sem, et l'esclave Chanaan sera serviteur de Sem.
He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
27 Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
29 Et tous les jours de Noé formèrent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.