< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
2 Vous inspirerez crainte et terreur à toutes les bêtes fauves de la terre, aux oiseaux du ciel, à tout ce qui se meut sur la terre, et à tous les poissons de la mer. Je les livre à vos mains.
and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
3 Tout ce qui se meut et a vie vous servira d'aliment; je vous donne de même, dans les champs, toute plante potagère.
As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
4 Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
5 Car votre sang, le sang de votre vie, je le rechercherai jusque dans les griffes des bêtes fauves, et je rechercherai la vie de l'homme jusque dans les mains de l'homme son frère.
And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
6 Celui qui versera le sang de l'homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j'ai créé l'homme à l'image de Dieu.
He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
7 Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle.
Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant:
And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
9 Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité,
I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
10 Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l'arche avec vous.
and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
11 J'établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n'y aura plus de déluge qui détruise la terre.
yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
12 Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures:
And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
13 Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
14 Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l'arc paraîtra dans la nue.
and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n'y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
16 Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l'alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
17 Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
18 Or, les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan.
And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
19 Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
20 Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
21 Et il but du vin, et, s'étant enivré, il se mit nu en sa demeure.
and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
22 Or, Cham, le père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il s'en alla le dire à ses deux frères au dehors.
And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
23 Mais Sem et Japhet ayant pris un manteau, l'étendirent ensemble sur leurs épaules, s'approchèrent à reculons, et cachèrent la nudité de leur père; leur visage regardait à l'opposé, et ils ne virent point la nudité de leur père.
And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
24 Or, Noé, étant sorti du sommeil causé par le vin, apprit ce qu'avait fait à son sujet son fils puîné.
And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
25 Et il dit: Maudit soit l'esclave Chanaan; il sera le serviteur de ses frères.
And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
26 Il dit ensuite: Béni soit le Seigneur, le Dieu de Sem, et l'esclave Chanaan sera serviteur de Sem.
And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
27 Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
29 Et tous les jours de Noé formèrent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.

< Genèse 9 >