< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
And God blesses Noah and his sons, and says to them, “Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
2 Vous inspirerez crainte et terreur à toutes les bêtes fauves de la terre, aux oiseaux du ciel, à tout ce qui se meut sur la terre, et à tous les poissons de la mer. Je les livre à vos mains.
and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every bird of the heavens, on all that creeps on the ground, and on all fishes of the sea—into your hand they have been given.
3 Tout ce qui se meut et a vie vous servira d'aliment; je vous donne de même, dans les champs, toute plante potagère.
Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
4 Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
only flesh in its life—its blood—you do not eat.
5 Car votre sang, le sang de votre vie, je le rechercherai jusque dans les griffes des bêtes fauves, et je rechercherai la vie de l'homme jusque dans les mains de l'homme son frère.
And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man’s brother I require the life of man;
6 Celui qui versera le sang de l'homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j'ai créé l'homme à l'image de Dieu.
whoever sheds man’s blood, by man is his blood shed: for in the image of God has He made man.
7 Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle.
And you, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.”
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant:
And God speaks to Noah, and to his sons with him, saying,
9 Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité,
“And I, behold, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
10 Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l'arche avec vous.
and with every living creature which [is] with you, among bird, among livestock, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the Ark—to every beast of the earth.
11 J'établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n'y aura plus de déluge qui détruise la terre.
And I have established My covenant with you, and all flesh is not cut off anymore by waters of a flood, and there is not a flood to destroy the earth anymore.”
12 Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures:
And God says, “This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to continuous generations;
13 Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
My bow I have given in the cloud, and it has been for a token of a covenant between Me and the earth;
14 Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l'arc paraîtra dans la nue.
and it has come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow has been seen in the cloud,
15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n'y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters no longer become a flood to destroy all flesh;
16 Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l'alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
and the bow has been in the cloud, and I have seen it—to remember the perpetual covenant between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.”
17 Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God says to Noah, “This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] on the earth.”
18 Or, les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan.
And the sons of Noah who are going out of the Ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
19 Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
These three [are] sons of Noah, and from these has all the earth been overspread.
20 Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
And Noah remains a man of the ground, and plants a vineyard,
21 Et il but du vin, et, s'étant enivré, il se mit nu en sa demeure.
and drinks of the wine, and is drunken, and uncovers himself in the midst of the tent.
22 Or, Cham, le père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il s'en alla le dire à ses deux frères au dehors.
And Ham, father of Canaan, sees the nakedness of his father, and declares to his two brothers outside.
23 Mais Sem et Japhet ayant pris un manteau, l'étendirent ensemble sur leurs épaules, s'approchèrent à reculons, et cachèrent la nudité de leur père; leur visage regardait à l'opposé, et ils ne virent point la nudité de leur père.
And Shem takes—Japheth also—the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father’s nakedness they have not seen.
24 Or, Noé, étant sorti du sommeil causé par le vin, apprit ce qu'avait fait à son sujet son fils puîné.
And Noah awakens from his wine, and knows that which his young son has done to him,
25 Et il dit: Maudit soit l'esclave Chanaan; il sera le serviteur de ses frères.
and says: “Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brothers.”
26 Il dit ensuite: Béni soit le Seigneur, le Dieu de Sem, et l'esclave Chanaan sera serviteur de Sem.
And he says: “Blessed of my God YHWH [is] Shem, And Canaan is servant to him.
27 Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
God gives beauty to Japheth, And he dwells in tents of Shem, And Canaan is servant to him.”
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
And Noah lives after the flood three hundred and fifty years;
29 Et tous les jours de Noé formèrent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dies.