< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
2 Vous inspirerez crainte et terreur à toutes les bêtes fauves de la terre, aux oiseaux du ciel, à tout ce qui se meut sur la terre, et à tous les poissons de la mer. Je les livre à vos mains.
And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
3 Tout ce qui se meut et a vie vous servira d'aliment; je vous donne de même, dans les champs, toute plante potagère.
Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
4 Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
5 Car votre sang, le sang de votre vie, je le rechercherai jusque dans les griffes des bêtes fauves, et je rechercherai la vie de l'homme jusque dans les mains de l'homme son frère.
And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
6 Celui qui versera le sang de l'homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j'ai créé l'homme à l'image de Dieu.
Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
7 Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle.
And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant:
And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
9 Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l'arche avec vous.
and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark — every animal of the earth.
11 J'établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n'y aura plus de déluge qui détruise la terre.
And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
12 Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures:
And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
13 Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
14 Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l'arc paraîtra dans la nue.
And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n'y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
16 Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l'alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
17 Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Or, les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan.
And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
19 Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
20 Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
21 Et il but du vin, et, s'étant enivré, il se mit nu en sa demeure.
And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
22 Or, Cham, le père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il s'en alla le dire à ses deux frères au dehors.
And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
23 Mais Sem et Japhet ayant pris un manteau, l'étendirent ensemble sur leurs épaules, s'approchèrent à reculons, et cachèrent la nudité de leur père; leur visage regardait à l'opposé, et ils ne virent point la nudité de leur père.
And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
24 Or, Noé, étant sorti du sommeil causé par le vin, apprit ce qu'avait fait à son sujet son fils puîné.
And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
25 Et il dit: Maudit soit l'esclave Chanaan; il sera le serviteur de ses frères.
And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
26 Il dit ensuite: Béni soit le Seigneur, le Dieu de Sem, et l'esclave Chanaan sera serviteur de Sem.
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
27 Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Et tous les jours de Noé formèrent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.