< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
2 Vous inspirerez crainte et terreur à toutes les bêtes fauves de la terre, aux oiseaux du ciel, à tout ce qui se meut sur la terre, et à tous les poissons de la mer. Je les livre à vos mains.
And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
3 Tout ce qui se meut et a vie vous servira d'aliment; je vous donne de même, dans les champs, toute plante potagère.
And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
4 Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
But flesh with blood of life ye shall not eat.
5 Car votre sang, le sang de votre vie, je le rechercherai jusque dans les griffes des bêtes fauves, et je rechercherai la vie de l'homme jusque dans les mains de l'homme son frère.
For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
6 Celui qui versera le sang de l'homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j'ai créé l'homme à l'image de Dieu.
He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
7 Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle.
But do ye increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant:
And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
9 Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité,
And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
10 Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l'arche avec vous.
and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
11 J'établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n'y aura plus de déluge qui détruise la terre.
And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
12 Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures:
And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
13 Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
14 Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l'arc paraîtra dans la nue.
And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n'y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
16 Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l'alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
17 Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
18 Or, les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan.
Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
19 Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
20 Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
21 Et il but du vin, et, s'étant enivré, il se mit nu en sa demeure.
And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
22 Or, Cham, le père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il s'en alla le dire à ses deux frères au dehors.
And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
23 Mais Sem et Japhet ayant pris un manteau, l'étendirent ensemble sur leurs épaules, s'approchèrent à reculons, et cachèrent la nudité de leur père; leur visage regardait à l'opposé, et ils ne virent point la nudité de leur père.
And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
24 Or, Noé, étant sorti du sommeil causé par le vin, apprit ce qu'avait fait à son sujet son fils puîné.
And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
25 Et il dit: Maudit soit l'esclave Chanaan; il sera le serviteur de ses frères.
And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
26 Il dit ensuite: Béni soit le Seigneur, le Dieu de Sem, et l'esclave Chanaan sera serviteur de Sem.
And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
27 Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Et tous les jours de Noé formèrent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.

< Genèse 9 >