< Genèse 8 >
1 Puis, Dieu se souvint de Noé, et de toutes les bêtes fauves, et de tous les bestiaux, et de tous les oiseaux, et de tous les reptiles qui étaient avec lui dans l'arche. Il fit souffler un vent sur la terre, et l'eau céda.
But God hadn't forgotten about Noah and all the wild animals and livestock with him in the ark. God sent a wind to blow over the earth, and the floodwaters started to drop.
2 Les sources de l'abîme furent fermées, ainsi que les cataractes du ciel, et la pluie du ciel cessa.
The subterranean waters were closed off, and the heavy rainfall was stopped.
3 L'eau qui fuyait sur la terre s'affaissa, et diminua après cent cinquante jours.
The floodwaters steadily receded from the earth. They had gone down so much that by 150 days after the flood began
4 Et, le vingt-septième jour de la septième lune, l'arche s'arrêta sur le mont Ararat.
the ark grounded on the mountains of Ararat. This happened on the seventeenth day of the seventh month.
5 Or, l'eau diminua jusqu'à la dixième lune, et, le premier jour de la dixième lune, les cimes des montagnes apparurent.
The waters continued to drop so that by the first day of the tenth month the tops of mountains could be seen.
6 Après quarante jours, Noé ouvrit la porte de l'arche qu'il avait faite,
Forty days later Noah opened the window he'd made in the ark,
7 Et fit partir un corbeau, qui, étant sorti, ne revint plus, même après que l'eau se fut desséchée sur la terre.
and sent a raven out. It flew back and forth until the water on the earth had dried up.
8 Après lui, Noé envoya une colombe pour voir si l'eau s'était retirée de la terre.
Then he sent a dove out to see if the waters had gone down enough to expose dry ground.
9 Mais la colombe, n'ayant point trouvé où poser ses pieds, revint auprès de lui dans l'arche, parce que l'eau était sur toute la surface de la terre. Et, ayant étendu la main, il la prit et l'introduisit auprès de lui dans l'arche.
But the dove couldn't find anywhere to land. So it came back to Noah in the ark because water was still covering the whole earth. He reached out his hand, picked up the dove, and took it back into the ark with him.
10 Puis, après avoir attendu sept jours encore, il fit de nouveau partir de l'arche la colombe.
He waited another seven days and sent the dove out from the ark again.
11 Et sur le soir la colombe revint près de lui, tenant en son bec un brin de branche et une feuille d'olivier. Noé reconnut alors que l'eau s'était retirée de la terre.
When it came back to him in the evening it had a freshly-picked olive leaf in its beak, so Noah knew the floodwaters were mainly gone from the earth.
12 Et après avoir attendu encore sept jours, il fit de nouveau partir la colombe, qui ne revint plus auprès de lui.
Again he waited another seven days and sent the dove out again, but this time it didn't return to him.
13 Or, l'an six cent un de la vie de Noé, le premier jour de la première lune, l'eau disparut sur la terre. Et Noé ouvrit le toit de l'arche qu'il avait faite et vit que l'eau s'était retirée de la face de la terre
By now Noah was 601, and by the first day of the first month, the floodwaters on the earth were gone. Noah pulled back the ark's covering and saw that the ground was drying out.
14 Et, le vingt-septième jour de la seconde lune, la terre se trouva sèche.
By the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
15 Et le Seigneur Dieu parla à Noé, disant:
Then God told Noah,
16 Sors de l'arche avec ta femme, et tes fils, et les femmes de tes fils, et toutes les bêtes fauves qui sont auprès de toi,
“Leave the ark, you and your wife, your sons and their wives.
17 Et toute chair, depuis les oiseaux jusqu'aux bestiaux; fais aussi sortir tout reptile se traînant à terre; et croissez et multipliez.
Let all the animals go—the birds, the wild animals, the creatures that run along the ground—so that they can breed and increase their numbers on the earth.”
18 Noé sortit donc avec sa femme, et ses fils, et les femmes de ses fils;
So Noah and his wife, his sons and their wives, left the ark.
19 Et toutes les bêtes fauves, et tous les bestiaux, et tout oiseau, et tout reptile se traînant à terre, selon leurs espèces, sortirent avec lui.
All the animals, all the creatures that run along the ground, all the birds—everything that lives on land—also left, each kind leaving together.
20 Et Noé éleva un autel au Seigneur; puis il prit de tous les bestiaux purs, et de tous les oiseaux purs, et il en offrit sur l'autel un holocauste au Seigneur.
Noah built an altar, and sacrificed some of the clean animals and birds as a burnt offering.
21 Et le Seigneur Dieu respira un parfum délicieux. Et le Seigneur Dieu, ayant réfléchi, dit: Je ne veux plus maudire la terre à cause des œuvres des hommes, parce que l'esprit de l'homme, dès sa jeunesse, se complaît dans le mal. Je ne veux donc plus frapper toute chair vivante, comme je l'ai fait.
The Lord accepted the sacrifice, and said to himself, “I won't ever again curse the ground because of human beings, even though every single thought in their minds is evil from childhood. I won't ever destroy all life again as I have just done.
22 Tous les jours de la terre, les semailles et la moisson, le froid et l'ardente chaleur, l'automne et le printemps, ne se reposeront jamais plus, ni jour ni nuit.
As long as the earth exists, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never come to an end.”