< Genèse 8 >
1 Puis, Dieu se souvint de Noé, et de toutes les bêtes fauves, et de tous les bestiaux, et de tous les oiseaux, et de tous les reptiles qui étaient avec lui dans l'arche. Il fit souffler un vent sur la terre, et l'eau céda.
And God remembered Noah, and all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
2 Les sources de l'abîme furent fermées, ainsi que les cataractes du ciel, et la pluie du ciel cessa.
And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.
3 L'eau qui fuyait sur la terre s'affaissa, et diminua après cent cinquante jours.
And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.
4 Et, le vingt-septième jour de la septième lune, l'arche s'arrêta sur le mont Ararat.
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
5 Or, l'eau diminua jusqu'à la dixième lune, et, le premier jour de la dixième lune, les cimes des montagnes apparurent.
And the waters abated continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first of the month, the tops of the mountains were seen.
6 Après quarante jours, Noé ouvrit la porte de l'arche qu'il avait faite,
And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
7 Et fit partir un corbeau, qui, étant sorti, ne revint plus, même après que l'eau se fut desséchée sur la terre.
And he sent out the raven, which went forth going to and fro, until the waters were dried from the earth.
8 Après lui, Noé envoya une colombe pour voir si l'eau s'était retirée de la terre.
And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.
9 Mais la colombe, n'ayant point trouvé où poser ses pieds, revint auprès de lui dans l'arche, parce que l'eau était sur toute la surface de la terre. Et, ayant étendu la main, il la prit et l'introduisit auprès de lui dans l'arche.
But the dove found no resting-place for the sole of her foot, and returned to him into the ark; for the waters were on the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.
10 Puis, après avoir attendu sept jours encore, il fit de nouveau partir de l'arche la colombe.
And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
11 Et sur le soir la colombe revint près de lui, tenant en son bec un brin de branche et une feuille d'olivier. Noé reconnut alors que l'eau s'était retirée de la terre.
And the dove came to him at eventide; and behold, in her beak was an olive-leaf plucked off; and Noah knew that the waters had become low on the earth.
12 Et après avoir attendu encore sept jours, il fit de nouveau partir la colombe, qui ne revint plus auprès de lui.
And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.
13 Or, l'an six cent un de la vie de Noé, le premier jour de la première lune, l'eau disparut sur la terre. Et Noé ouvrit le toit de l'arche qu'il avait faite et vit que l'eau s'était retirée de la face de la terre
And it came to pass in the six hundred and first year, in the first [month], on the first of the month, that the waters were dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried.
14 Et, le vingt-septième jour de la seconde lune, la terre se trouva sèche.
And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 Et le Seigneur Dieu parla à Noé, disant:
And God spoke to Noah, saying,
16 Sors de l'arche avec ta femme, et tes fils, et les femmes de tes fils, et toutes les bêtes fauves qui sont auprès de toi,
Go out of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
17 Et toute chair, depuis les oiseaux jusqu'aux bestiaux; fais aussi sortir tout reptile se traînant à terre; et croissez et multipliez.
Bring forth with thee every animal which is with thee, of all flesh, fowl as well as cattle, and all the creeping things which creep on the earth, that they may swarm on the earth, and may be fruitful and multiply on the earth.
18 Noé sortit donc avec sa femme, et ses fils, et les femmes de ses fils;
And Noah went out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.
19 Et toutes les bêtes fauves, et tous les bestiaux, et tout oiseau, et tout reptile se traînant à terre, selon leurs espèces, sortirent avec lui.
All the animals, all the creeping things, and all the fowl — everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.
20 Et Noé éleva un autel au Seigneur; puis il prit de tous les bestiaux purs, et de tous les oiseaux purs, et il en offrit sur l'autel un holocauste au Seigneur.
And Noah built an altar to Jehovah; and took of every clean animal, and of all clean fowl, and offered up burnt-offerings on the altar.
21 Et le Seigneur Dieu respira un parfum délicieux. Et le Seigneur Dieu, ayant réfléchi, dit: Je ne veux plus maudire la terre à cause des œuvres des hommes, parce que l'esprit de l'homme, dès sa jeunesse, se complaît dans le mal. Je ne veux donc plus frapper toute chair vivante, comme je l'ai fait.
And Jehovah smelled the sweet odour. And Jehovah said in his heart, I will no more henceforth curse the ground on account of Man, for the thought of Man's heart is evil from his youth; and I will no more smite every living thing, as I have done.
22 Tous les jours de la terre, les semailles et la moisson, le froid et l'ardente chaleur, l'automne et le printemps, ne se reposeront jamais plus, ni jour ni nuit.
Henceforth, all the days of the earth, seed [time] and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.