< Genèse 8 >
1 Puis, Dieu se souvint de Noé, et de toutes les bêtes fauves, et de tous les bestiaux, et de tous les oiseaux, et de tous les reptiles qui étaient avec lui dans l'arche. Il fit souffler un vent sur la terre, et l'eau céda.
上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
2 Les sources de l'abîme furent fermées, ainsi que les cataractes du ciel, et la pluie du ciel cessa.
淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
3 L'eau qui fuyait sur la terre s'affaissa, et diminua après cent cinquante jours.
水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
4 Et, le vingt-septième jour de la septième lune, l'arche s'arrêta sur le mont Ararat.
七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
5 Or, l'eau diminua jusqu'à la dixième lune, et, le premier jour de la dixième lune, les cimes des montagnes apparurent.
水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
6 Après quarante jours, Noé ouvrit la porte de l'arche qu'il avait faite,
過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
7 Et fit partir un corbeau, qui, étant sorti, ne revint plus, même après que l'eau se fut desséchée sur la terre.
放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
8 Après lui, Noé envoya une colombe pour voir si l'eau s'était retirée de la terre.
他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
9 Mais la colombe, n'ayant point trouvé où poser ses pieds, revint auprès de lui dans l'arche, parce que l'eau était sur toute la surface de la terre. Et, ayant étendu la main, il la prit et l'introduisit auprès de lui dans l'arche.
但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
10 Puis, après avoir attendu sept jours encore, il fit de nouveau partir de l'arche la colombe.
他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
11 Et sur le soir la colombe revint près de lui, tenant en son bec un brin de branche et une feuille d'olivier. Noé reconnut alors que l'eau s'était retirée de la terre.
到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
12 Et après avoir attendu encore sept jours, il fit de nouveau partir la colombe, qui ne revint plus auprès de lui.
他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
13 Or, l'an six cent un de la vie de Noé, le premier jour de la première lune, l'eau disparut sur la terre. Et Noé ouvrit le toit de l'arche qu'il avait faite et vit que l'eau s'était retirée de la face de la terre
到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
14 Et, le vingt-septième jour de la seconde lune, la terre se trouva sèche.
到了二月二十七日,地就都乾了。
15 Et le Seigneur Dieu parla à Noé, disant:
上帝對挪亞說:
16 Sors de l'arche avec ta femme, et tes fils, et les femmes de tes fils, et toutes les bêtes fauves qui sont auprès de toi,
「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
17 Et toute chair, depuis les oiseaux jusqu'aux bestiaux; fais aussi sortir tout reptile se traînant à terre; et croissez et multipliez.
在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
18 Noé sortit donc avec sa femme, et ses fils, et les femmes de ses fils;
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
19 Et toutes les bêtes fauves, et tous les bestiaux, et tout oiseau, et tout reptile se traînant à terre, selon leurs espèces, sortirent avec lui.
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
20 Et Noé éleva un autel au Seigneur; puis il prit de tous les bestiaux purs, et de tous les oiseaux purs, et il en offrit sur l'autel un holocauste au Seigneur.
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
21 Et le Seigneur Dieu respira un parfum délicieux. Et le Seigneur Dieu, ayant réfléchi, dit: Je ne veux plus maudire la terre à cause des œuvres des hommes, parce que l'esprit de l'homme, dès sa jeunesse, se complaît dans le mal. Je ne veux donc plus frapper toute chair vivante, comme je l'ai fait.
耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
22 Tous les jours de la terre, les semailles et la moisson, le froid et l'ardente chaleur, l'automne et le printemps, ne se reposeront jamais plus, ni jour ni nuit.
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
A Dove is Sent Forth from the Ark